sábado, 24 de diciembre de 2022

De villancicos actuales.



¿Quién no ha oído estos días, junto con
Los peces en el río, Campana sobre campana y otros así, el O Tannenbaum (oh abeto, en alemán), uno de los villancicos alemanes más conocidos? Pues no siempre ha sido un villancico; la melodía de O Tannenbaum se remonta a una canción del siglo XVI no relacionada con la Navidad, y a comienzos del siglo XIX se difundió como una canción popular en Silesia (actualmente, mayoritariamente en Polonia, con pequeñas partes en Alemania y la República Checa). Por la popularidad de la canción y a la relativa sencillez de la melodía, se escribieron diversos textos para ella, como uno en 1918, tras la abdicación del emperador Guillermo II, una variación escolar sobre ella, o una versión que bromea con el miedo infantil hacia Papá Noel. Se convirtió en un villancico cuando a primeros del siglo XIX se extendió la costumbre de utilizar abetos como árboles de Navidad y el segundo verso de la canción era originalmente “Qué fieles son tus hojas”, puesto que la canción de amor representaba un contraste entre la fidelidad del árbol y la infidelidad de la amada. Al principio, permaneció igual en el villancico, pero ya en el siglo XX se conoció más con el verso “Qué verdes son tus hojas»”, o sea, que el compositor/letrista escribió una canción de amor trágica inspirada en la canción popular, tomando el abeto "fiel" siempre verde en contraste con un amante infiel pero eso cambió cuando la canción se asoció a la Navidad. También existen textos en muchas otras lenguas: una canción del movimiento obrero internacional llamada The Red Flag, el himno del estado norteamericano de Maryland, Maryland, My Maryland, el himno del Instituto y de la Universidad de Nankai (Tianjin, República Popular de China) y el himno del club de fútbol inglés FC Chelsea utilizan esta melodía.


 

1 comentario: