jueves, 4 de enero de 2024

Hit musical para un asesinato.



L
a canción de hoy abre un debate sobre si se puede admirar una obra de arte aunque el mensaje que transmita sea negativo. La literatura universal está llena de los llamados “asesinatos pasionales” (de Otelo en adelante), las pintura de temas que hoy consideramos rayanos en la pedofilia (Balthus y otros muchos) y hay miles de canciones en las que se hace apología de las drogas, todos mensajes terribles dentro de libros, cuadros y música excepcionales. Unos dicen que se tiene que censurar para evitar que se banalicen y se promuevan dichos actos, otros que hay que tratar al ser humano como un adulto y darle la libertad de conocer el mal y así poderlo combatir mejor. La de hoy es un ejemplo de una canción increíble, hija de su tiempo, y que hoy sería muy complicado, por no decir inconcebible, que se pudiera editar. Tom Jones (Thomas Jones Woodward) nace en Gales dentro de una familia de mineros, fue mal estudiante y una tuberculosis le mantuvo alejado de los deportes y la mina, con lo que sólo disfrutaba cantando en el coro parroquial. Con diecisiete años se casa y su futuro se reducía a vender puerta a puerta hasta que en 1963 acepta ser el cantante de una banda beat. Su primer gran éxito lo consigue con It's Not Unusual sus actuaciones son una locura femenina y consigue otro gran éxito con What's New Pussycat? lo que le convierte en el solista más destacado pero se da cuenta de que debe ampliar su audiencia y hace una versión de Green, Green Grass of Home que volverá a ser número uno en medio mundo y le asienta como un crooner. Son años de gran popularidad merced a canciones espectaculares pero los setenta son una época en la que su popularidad se mantiene por sus programas de televisión y actuaciones en Las Vegas no por sus discos que no tendrán ventas demasiado abundantes a pesar de contar de buenas canciones. Se orientó entonces a un pop más joven y empezó trabajar con artistas del momento para los cuales era un ídolo; desde entonces participa en jurados de programas de televisión y hace actuaciones por todo el mundo con llenos que explican el por qué ha vendido más de 100 millones de discos. La letra de Delilah nos habla del asesinato de una mujer a manos de su novio tras sorprenderle con un amante al que curiosamente deja marchar sin igual castigo que a quien dice amar, pero en 1967, cuando se escribió la letra, y durante décadas posteriores, a los censores les preocupaban más otras cuestiones morales. Efectivamente, la canción cuenta la historia, en primera persona, de un hombre que pasa por la ventana de su novia, cuyo nombre es Delilah, y la ve haciendo el amor con otro hombre. Enloquecido, espera en la calle toda la noche. Cuando amanece, después de que el amante de su pareja se marche, el hombre engañado se dirige a la casa de la mujer, ella abre la puerta y permanece allí, riéndose; sin pensárselo dos veces, la apuñala hasta matarla. La pegadiza música de la canción se hizo muy famosa en España en donde la traducción original esquivaba el asesinato y echaba mano de una cadena de metáforas sobre una cursi historia de amor apasionado y de abandono por parte de ella. La música arranca con un ritmo poderoso de pianos al que sigue la sección de cuerda que es secundada por el bajo poderoso, la batería y la guitarra para dar paso a la voz potente, profunda y perfecta del barítono galés, que es acompañada por los coros y la trompeta en los estribillos. Curiosamente, algo que se desconoce es que en esos coros participa Elton John. En la biografía de Philip Norman, ‘Sir Elton’, el escritor explica: “Eran tiempos duros para el entonces aspirante a super estrella y aceptaba trabajar en cualquier sesión que le propusieran, convirtiéndose en este caso en una voz indistinguible en los coros de esa historia melodramática”. Para que no haya dudas, acompañamos el original inglés cantado por Tom Jones, de Les Red y Barry Mason y la traducción literal:



Letra original

I saw the light on the night that I passed by her window

I saw the flickering shadow of love on her blind

She was my woman

As she deceived me I watched and went out of my mind

My, my, my Delilah

Why, why, why Delilah

I could see, that girl was no good for me

But I was lost like a slave that no man could free

At break of day when that man drove away I was waiting

I crossed the street to her house and she opened the door

She stood there laughing

I felt the knife in my hand and she laughed no more

My, my, my Delilah

Why, why, why Delilah

So before they come to break down the door

Forgive me Delilah I just couldn't take anymore

She stood there laughing

I felt the knife in my hand and she laughed no more

My, my, my Delilah

Why, why, why Delilah

So before they come to break down the door

Forgive me Delilah I just couldn't take anymore

Forgive me Delilah I just couldn't take anymore


Letra traducida

Vi la luz la noche que pasé por su ventana.

Vi la sombra parpadeante del amor en su persiana.

Ella era mi mujer

Mientras ella me engañaba, yo miraba y me volvía loco.

Mi, mi, mi Delilah

Por qué, por qué, por qué Delilah

Pude ver que esa chica no era buena para mí

pero estaba perdido como un esclavo al que ningún hombre podía liberar.

Al amanecer, cuando ese hombre se marchó, yo estaba esperando.

Crucé la calle hasta su casa y ella abrió la puerta.

Se quedó ahí de pie riéndose

Sentí el cuchillo en mi mano y ella ya no se rió más.

Mi, mi, mi Delilah

Por qué, por qué, por qué Delilah

Así que antes de que vengan a derribar la puerta

perdóname Delilah, ya no podía soportarlo más.

Se quedó ahí de pie riéndose

Sentí el cuchillo en mi mano y ella ya no se rió más.

Mi, mi, mi Delilah

Por qué, por qué, por qué Delilah

Así que antes de que vengan a derribar la puerta

perdóname Delilah, ya no podía soportarlo más.

Perdóname Delilah, ya no podía soportarlo más.



1 comentario:

  1. Madre mía 🤦‍♀️ mejor no entender el inglés !!!!😱😱😱

    ResponderEliminar